Отец небесный, дай мне крылья,
Вложи в уста твои слова,
Чтоб стал мой стих, чудесной песней,
Что восхваляла бы тебя.
Чтоб слог ее по всей планете,
Летел неся с собой любовь,
Чтобы у нас не голодали дети,
Не погибали бы от войн.
Пускай твой слог даст Пробужденье
И озаренье от тебя,
Чтоб каждый понял без сомненья,
Не вечный дом его земля.
Сложи мой стих чтоб стал он пеньем,
Чтоб нес в сердца людей любовь,
Чтоб и бездомный и голодный
Наполнен был твоим теплом.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
Поэзия : Переживание - Ирина Фридман Хотелось бы адресовать это в \"крик души\", но все более-менее написаное в стихотворной форме просят именно в этот раздел.
Поэзия : лето 2о1о. Жара. - Курганская Надежда лето 2010 года надолго останется в нашей памяти.
как хорошо ,если бы каждый живущий на земле почувствовал свою зависимость от своего Творца.